外媒是如何报道《流浪星球》的?

分类: 情感八卦杂谈 发布时间: 2023-03-14 09:57:04

先瞅《卫报》:

从题目和首段也许瞅出这篇报导首要先容了《淌浪地球》的胜利和意旨。文中是如许先容影片情节的:

Set in the distant future, the governments of Earth, confronted with annihilation from an unstable sun, have strapped thrusters on to the planet, ejecting it out into the universe in search of a new home. But as the Earth approaches Jupiter, a malfunction in the system puts it on course to crash into the planet.

这边尔们也许练习二个小词:concerning和 leggy。

Forbes上对于leggy的声明

先容结局影片,尔们再来瞅二段指摘。

Critics of the film have pointed out plot holes, cloyingsentimentality and one-dimensional female characters – traits Wandering Earth shares with its Hollywood peers.

plot hole 或许者 plot error 即是“剧情空隙”。几何人讲《淌浪地球》的没有脚之一是过于掌握煽情,用英文即也许讲成 the cloying of sentimentality:

尔能料到的宛如的表白还有 saccharine,cheesy,mushy,touchy-feely,有意思的伙伴也许查一查。

这段浮现了 flashy, sticky, pushy 皆是简洁真用的好词,搁在一同很成心念,写出了大片的通病。

还要注视这边的 bent没有是“曲弯”,而是“喜好”;score没有是“分数”,而是“配乐”,常指博门为某个影戏量身创造的配乐(original score),时时皆不过衬托氛围的纯音乐(instrumental music)。

此次读外瞅学英文即写到这边。亮天即归邦了,找空补补影戏。

你假期瞅了哪些影戏,学到了哪些英文?欢送也瓜分给尔。